لا توجد نتائج مطابقة لـ شروط الاحتجاز

سؤال وجواب
ترجمة نصوص
أضف الترجمة
إرسال

ترجم فرنسي عربي شروط الاحتجاز

فرنسي
 
عربي
نتائج ذات صلة

أمثلة
  • En réponse, le HCR et ses partenaires se sont efforcés d'avoir accès aux sites de détention, ont fait état des conditions de cette détention et ont étudié des solutions de rechange.
    وللرد على ذلك، سعت المفوضية وشركاؤها إلى الوصول إلى مواقع الاحتجاز والإبلاغ عن شروط الاحتجاز والبحث عن بدائل لـه.
  • h) Les modifications introduites par la nouvelle loi sur l'asile restreignent l'accès des demandeurs d'asile à un conseil, allongent la durée de la détention en phase «préparatoire» ou aux fins d'expulsion et en aggravent les conditions.
    (ح) التغييرات التي أخذ بها قانون اللجوء المنقَّح والتي تقيّد أو تُصعِّب إمكانية وصول ملتمسي اللجوء إلى محامٍ، وطول فترة وشروط الاحتجاز "التحضيري" أو السابق للترحيل.
  • Le HCR a continué de suivre les sites de détention, d'exercer des pressions sur les autorités pour assurer que les conditions de détention répondent aux normes internationales et encourage des solutions de rechange à la détention, particulièrement pour les
    وظلت المفوضية ترصد مواقع الاحتجاز، وتمارس الضغط على السلطات للتأكد من أن شروط الاحتجاز تفي بالمعايير الدولية، وتشجع الحلول البديلة للاحتجاز، خاصة لصالح النساء والأطفال والأسر.
  • b) De prendre sans tarder des mesures propres à améliorer sensiblement les conditions de détention des personnes de moins de 18 ans et les rendre conformes aux normes internationales;
    (ب) اتخاذ خطوات عاجلة لإدخال تحسينات هامة على شروط احتجاز من تقل أعمارهم عن 18 سنة وجعلها متطابقة بالكامل مع المعايير الدولية؛
  • Le Président préside également, en vertu de l'alinéa A) de l'article 19, toutes les réunions plénières du Tribunal au cours desquelles les juges adoptent et modifient le Règlement, adoptent des décisions sur les questions liées au fonctionnement interne des chambres et du Tribunal et déterminent ou contrôlent les conditions de détention.
    كما أن الرئيس يترأس الاجتماعات العامة للمحكمة التي يقوم فيها القضاة باعتماد مواد النظام الداخلي أو تعديلها، عملا بالمادة 19 (ألف)، وأن يتخذ قرارات بشأن المسائل المتعلقة بسير العمل داخل الدوائر والمحكمة، وأن يحدد شروط الاحتجاز أو يشرف عليها.
  • Le Gouvernement a l'intention de faire en sorte que, lorsque les dossiers sont constitués, que l'emménagement est organisé et que toutes les conditions nécessaires pour mettre fin à la détention sont réunies, les familles (y compris les pères) soient logées dans une résidence de la capitale de l'État où elles résidaient auparavant (lorsque cela est possible), plutôt que d'être maintenues dans un centre de détention pour immigrants.
    والحكومة عازمة على أن تقوم في حالات صدور التقييم الأولي أو قرب موعد الترحيل أو في حالة خرق شروط الاحتجاز البديل، بإيواء أفراد الأسر (بمن فيهم الآباء) في مجمع سكني في عاصمة مكان إقامتهم السابق (إن وجد) بدلا من احتجازهم في مراكز احتجاز المهاجرين.
  • En vertu d'un amendement à la loi sur les étrangers, les conditions dans les lieux de détention pour étrangers ont été modifiées, de sorte que ces structures ont maintenant un régime comparable aux structures d'accueil de réfugiés.
    وبناءً على تعديل لقانون الأجانب، فقد عُدِّلت الشروط المطبقة في مرافق احتجاز الأجانب بحيث أصبح المرافق الآن نظام داخلي مماثل للنظام المطبق في مرافق استقبال اللاجئين.
  • En ce qui concerne la surveillance des conditions de détention ou de garde à vue, il souligne que son Gouvernement est prêt à faire preuve d'ouverture en la matière mais que si cette tâche est confiée aux magistrats, c'est qu'elle doit être accomplie par des personnes ayant un statut d'autorité.
    وأشار، فيما يتعلق بمراقبة شروط الاعتقال أو الاحتجاز على ذمة التحقيق، إلى أن حكومته مستعدة لإبداء رحابة الفكر في هذا المجال، ولكنه بيّن أنه إذا تم تكليف القضاة بتلك المهمة فهو لأنها يجب أن تنجز على أيدي أشخاص يتمتعون بمركز السلطة.
  • Le chapitre 65, intitulé « Extradition vers la Lettonie », contient des articles traitant des questions suivantes : marche à suivre pour introduire une demande d'extradition; motifs justifiant la publication d'un avis de recherche international et marche à suivre pour ce faire; demandes de détention provisoire; prise en charge des personnes extradées par un État étranger; extradition d'un condamné par un État étranger aux fins de purger sa peine; responsabilité pénale et exécution de la peine du condamné extradé par un État étranger; prise en compte du temps passé en détention dans l'État étranger; extradition vers la Lettonie à partir d'un État membre de l'Union européenne; procédure à suivre pour décerner un mandat d'arrêt européen; exécution d'un mandat d'arrêt européen; conditions mises à la prise en charge d'une personne en provenance d'un État membre de l'Union européenne.
    أما الفصل 65، المعنون ”تسليم أحد الأشخاص إلى لاتفيا“، فإنه تحتوي على مواد تشير إلى الأحكام والإجراءات المعتمدة لتقديم الطلب لتسليم أحد الأشخاص؛ ودواعي وإجراءات إعلان البحث عن أي شخص على الصعيد الدولي؛ وطلب الاعتقال المؤقت؛ واستلام دولة أجنبية للشخص المطلوب تسليمه؛ وتسليم أحد الأشخاص من دولة أجنبية لمدة زمنية محددة؛ وأطر المسؤولية الجنائية وتنفيذ عقوبة صدرت بحق أحد الأشخاص استلمته إحدى الدول الأجنبية؛ وإدراج الوقت الذي أمضاه رهن الاحتجاز في دولة أجنبية؛ وتسليم شخص إلى لاتفيا من قِبل دولة عضو في الاتحاد الأوروبي؛ والإجراءات المعتمدة لاتخاذ قرار أوروبي بالاحتجاز؛ وتنفيذ قرار أوروبي بالاحتجاز؛ والشروط المرتبطة باستلام شخص من دولة عضو في الاتحاد الأوروبي.